|
|||||||||
|
|
||||||||
09.09 - 18:57
В Японии из-за тайфуна "Факсай" отменили более 100 авиарейсовВ Японии в связи с приближением тайфуна "Факсай" авиакомпании отменили 103 рейса. Об этом сообщает национальная телерадиокомпания NHK. Железнодорожные компании призывают проверить последнюю информацию, так как поезда могут быть отменены или задержаны в понедельник 9 сентября, в зависимости от маршрута, по которому идет тайфун. В районе Большого Токио уже отменены все поезда до 8 часов утра по местному времени в понедельник. Метеорологическое управление Японии сообщает, что Тайфун "Факсай", как ожидается, подойдет очень близко к региону Канто, включая Токио, и префектуре Сидзуока к полудню понедельника. В полдень воскресенья он находился над водами в 130 км к юго-западу от острова Хатидзё в группе островов Идзу. Тайфун продвигается на северо-запад со скоростью 30 км в час. Давление в центре тайфуна составляет 960 гектопаскалей, скорость ветра равна 144 км в час, а при порывах достигает 216 км в час. В радиусе 90 км от центра тайфуна скорость ветра превышает 90 км в час. Авиалинии уже отменили сотни рейсов. Также на Тайване прогнозируют оползни, затопления и высокие волны на побережье.Все мероприятия связаны с тайфуном Баилу, который пройдет по территории Тайваня в выходные."Ожидается, что тропический шторм Баилу наберет силы и скорости во время своего приближения к Тайваню, возможно, достигнув силы урагана, при постоянном ветре более 30 м/с. (108 км/час.) и при порывах - свыше 45 м/с. (162 км/час.)", - говорится в сообщении метеорологов. Тайфун Баилу, классифицирован тайваньским метеорологическим центром, как относительно слабый, однако в субботу уже вызвал на юге Тайваня оползни. Скорость ветра достигала 137 километров в час. Без электричества остались около 30 тысяч домов, а в отдельных местностях произошли наводнения. Сообщается, что на этих выходных тайфун, пройдя через южную часть Тайваня, ударит по китайской провинции Фуцзянь. Источник: https://comments.ua Ключевые слова:
|
|||||||||
Читайте также:
Wissenschaftliche Forschung ermittelt das optimale Alter für eine SchwangerschaftEine von Experten auf dem Gebiet der Geburtshilfe und Gynäkologie durchgeführte wissenschaftliche Studie ergab, dass das optimale Alter für die Empfängnis eines Kindes aus Sicht der Gesundheit von Mutter und Kind zwischen 20 und 35 Jah Badania naukowe określają optymalny wiek na zajście w ciążęBadania naukowe przeprowadzone przez specjalistów z zakresu położnictwa i ginekologii wykazały, że optymalny wiek na poczęcie dziecka z punktu widzenia zdrowia matki i dziecka wynosi od 20 do 35 lat. Научное исследование определяет оптимальный возраст для беременностиНаучное исследование, проведенное экспертами в области акушерства и гинекологии, установило, что оптимальный возраст для зачатия ребенка с точки зрения здоровья матери и малыша – от 20 до 35 лет. Scientific research determines the optimal age for pregnancyA scientific study conducted by experts in the field of obstetrics and gynecology established that the optimal age for conceiving a child from the point of view of the health of the mother and baby is from 20 to 35 years. Наукове дослідження визначає оптимальний вік для вагітностіНаукове дослідження, проведене експертами у галузі акушерства та гінекології, встановило, що оптимальний вік для зачаття дитини з точки зору здоров'я матері та малюка - від 20 до 35 років. |
|||||||||
|